La Loba – Wolf Woman
There is an old woman who lives in a hidden place that everyone knows in their souls but few have ever seen. As in the fairy tales of Eastern Europe, she seems to wait for lost and wandering people and seekers to come to her place.
She is circumspect, often hairy, always fat, and especially wishes to evade most company. She is both a crower and a cackler, generally having more animal sounds than human ones.
I might say she lives among the rotten granite slopes in Tarahumara Indian territory. Or that she is buried outside Phoenix near a well. Perhaps she will be seen travelling south to Monte Albán in a burntout car with the back window shot out. Or maybe she will be spotted standing by the high way near El Paso, or riding shotgun with truckers to Morelia, Mexico, or walking to market above Oaxaca with strangely formed boughs of firewood on her back. She calls herself by many names: La Huesera, Bone Woman; La Trapera, The Gatherer; and La Loba, Wolf Woman.
The sole work of La Loba is the collecting of bones. She collects and preserves especially that which is in danger of being lost to the world. Her cave is filled with the bones of all manner of desert creatures: the deer, the rattlesnake, the crow. But her specialty is wolves.
She creeps and crawls and sifts through the montañas, mountains, and arroyos, dry riverbeds, looking for wolf bones, and when she has assembled an entire skeleton, when the last bone is in place and the beautiful white sculpture of the creature is laid out before her, she sits by the fire and thinks about what song she will sing.
And when she is sure, she stands over the criatura, raises her arms over it, and sings out. That is when the rib bones and leg bones of the wolf begin to flesh out and the creature becomes furred. La Loba sings some more, and more of the creature comes into being; its tail curls upward, shaggy and strong.
And La Loba sings more and the wolf creature begins to breathe.
And still La Loba sings so deeply that the floor of the desert shakes, and as she sings, the wolf opens its eyes, leaps up, and runs away down the canyon.
Somewhere in its running, whether by the speed of its running, or by splashing its way into a river, or by way of a ray of sunlight or moonlight hitting it right in the side, the wolf is suddenly transformed into a laughing woman who runs free toward the horizon.
So rememeber, if you wander the desert, and it is near sundown, and you are perhaps a little bit lost, and ceratinly tired, that you are lucky, for La Loba may take a liking to you and show you something – something of the soul.
No recuerdo si en mi anterior blog llegué a postear esto. Es uno de los cuentos que se analizan en Women Who Run With The Wolves, de Clarissa Pinkola Estés. Y aunque hayan pasado ya nueve años de la primera vez que lo leí, sigue teniendo una fuerza y un significado enormes.
Y yo voy a seguir cantándole a los huesos, y a correr, mujer y loba juntas, rumbo al horizonte.